中国で見つかった恐竜には「グアンロン」「ディロン」「インロン」のように「○○ロン」という名前のものがいくつかいます。
この「ロン」はアルファベット表記だと「long」なので、「グアンロング」「ディロング」などのように、末尾に「グ」を付けて書かれることがあります。
まぁ、こういうのはよくあることです。
hongkongはホンコン(香港)だけど、kingkongはキングコングですよね。
かの有名なティラノサウルスも、昔は「チラノザウルス」「タイラノサウルス」と表記されていました。
最近では「ティランノサウルス」と書かれることが多くなりましたね。(その方が本来の発音に近い)
外国語の音を無理やりカタカナにしているので、そういう誤差が生じるのは仕方ありません。
しかし私は、中国の恐竜の「long」に関しては、頑なに「ロン」と発音し続けます。
「ロング」とは言いたくありません。
なぜなら……
この「ロン」は漢字で「龍」なんです。
つまり、グアンロンのことを「グアンロング」と言ってしまったら、私が子供のころから愛してやまない漫画「ドラゴンボール(集英社)」に登場する神龍のことを「シェンロング」と言わなければならないのです!
そんなのイヤだ!!
※ちなみに「グアンロン」「ディロン」「インロン」は、それぞれ漢字で「冠龍」「帝龍」「隠龍」と書きます。